dimanche 12 décembre 2010

"Mon année sur les ailes du récit", version papier

Un projet qui aurait pu voir le jour tel que décrit dans cet article, mais... à quelque chose malheur est bon comme disent les Français
(Je laisse le texte tel que publié en son temps)
"Mon année sur les ailes du récit" s'est achevée, après prolongation, le 13 mars 2009. Le guerrier méritait de se reposer un peu et les textes d'être laissés en paix, suffisamment longtemps. Une bonne distance devait se créer, entre eux et leur auteur ; assez pour permettre à ce dernier de les scruter sans trop succomber au feu de la passion génitrice.
Une année plus tard, il fallait revenir à la charge pour relire, corriger, restaurer ou rajouter ce qui devait l'être, afin que le projet se tienne droit, achevé, les parties bien équilibrées. Des ami(e)s et autres vénérables professeurs m'ont soutenu dans cette tâche. Je me dois de le leur reconnaître avec tous mes remerciements.
Je devais aussi faire la concession pour me contenter de la moitié des objectifs que je me suis fixés quant à l'édition papier de "mon année sur les ailes du récit" ; et ce pour ne point condamner tout le projet aux oubliettes, faute de moyens. Ainsi me suis-je acclimaté avec la politique des étapes commençant par la publication de la partie arabe ; pour m'occuper ensuite du sort de la traduction française.
De nombreuses parties amies m'ont écouté et ont sérieusement étudié mes propositions, montrant, en dépit des divergences de vue, beaucoup de compréhension quant au problème épineux de l'édition ; question dont il vaut mieux, ici, ne pas évoquer les détails. Je reconnais les avoir assez dérangés avec mes rêves qui ne tiendraient que théoriquement debout et assez fatigués par mon attachement à des conditions relevant de "la nécessité du superflu", comme certains l'avaient déjà dit à propos du projet dans son ensemble… A tous ceux avec qui j'ai eu à converser à ce propos, mes sincères sentiments d'amitié que ne peut altérer nos divergences de vues.
Je ne veux pas m'étaler dans cette introduction. L'essentiel est que je suis revenu aujourd'hui a ce Blog/Atelier, où je n'ai rien écrit depuis le 13 mars 2009, pour annoncer, enfin, que les textes que j'ai accumulés ici (je désigne pour le moment le blog arabe en attendant) durant toute une année et un peu plus, est maintenant en voie d'édition sur papier. Je viens, en effet, de signer, le 29 novembre, avec les éditions El Bourak à Monastir, un contrat concernant touts les textes originaux en langue arabe répartis sur trois livres comme détaillé ci-après.


 Le logo de la collection tel qu'il aurait pu voir le jour...Mais

Mais le plus important est que cette longue gestation a donné naissance à une collection littéraire dénommée "MARAYA AL KYEN" (Les miroirs de l'Être). Cette collection démarrera avec ces trois livres pour tenter d'occuper une place sur la scène éditoriale tunisienne, maghrébine et arabe, avec des textes récents du meilleur cru d'auteurs convaincus que l'écriture est le produit d'un effort avant d'être le fruit d'un don, qui traduiront cette conviction dans des textes sur lesquels ils ne se lasseront pas de travailler alternant construction et critique et qui ne voient aucun mal à se faire conseiller en cela par leurs confrères et leurs professeurs de plus grande expérience en la matière, afin que ces textes parviennent à leurs lecteurs dans leurs plus beaux atours.
En attendant que prennent fin les travaux de discussion et de fixation de la plateforme théorique de MARAYA AL KYEN, et que s'achèvent les négociations à propos des modalités pratiques de l'édition des livres qui suivront, dans le respect des droits de l'écrivain, ce qui nous permettra d'écrire sur les couvertures : "ce livre est mis en vente après payement total des droits d'auteur", voici les titres et couvertures des trois livres comprenant les textes originaux fruits de "Mon année sur les ailes du récit", avec leurs dates de parution:

*****



La couverture du livre tel qu'elle aurait pu voir le jour... Mais ...
Mon année sur les ailes du récit – livre premier : ANQUD HAKAYA (grappe de contes)
Genre : textes narratifs – Langue : arabe
Auteur : Al Hakawaty – Salem Labbène - Préface : Mohamed Hizem
Première édition : Tunis 2011 – nombre de pages 240 – Prix en Tunisie : 12 dinars
Date qui avait été fixée pour la parution : Janvier 2011 – Editeur : Al Bourak impression édition et diffusionCouverture : "la grappe du club de la nouvelle", œuvre photographique de l'auteur.
Rabat : Al Hakawaty au crayon par l'artiste algérien Boukerch Mohamed


*****


La couverture du livre tel qu'elle aurait pu voir le jour... Mais ...
Mon année sur les ailes du récit – livre second: BAOUSSALAT SIDINNA (La Boussole de SIDINNA)
Genre : texte narratif – Langue : arabe
Auteur : Al Hakawaty – Salem Labbène - Préface : Jelloul Azzouna
Première édition : Tunis 2011 – nombre de pages 272 – Prix en Tunisie : 13 dinars
Date qui avait été fixée pour la parution : février 2011 – Editeur : Al Bourak impression édition et diffusionCouverture : œuvre numérique de l'auteur.
Rabat : Al Hakawaty au crayon par l'artiste algérien Boukerch Mohamed

*****

La couverture du livre tel qu'elle aurait pu voir le jour... Mais ...

Mon année sur les ailes du récit – livre troisième: QUTUFON MIN HAMICHI AL MA'LOUF (traduction provisoire : "Bribes de discours d'en marge")
Genre : narration critique et documentaire et "Louzoumyet"(*) contemporaines – Langue : arabe
Auteur : Al Hakawaty – Salem Labbène et plumes amies - Préface : (?en attente du texte)
Première édition : Tunis 2011 – nombre de pages (?) – Prix en Tunisie : (?) dinars
Date qui avait été fixée pour la parution : Mars 2011 – Editeur : Al Bourak impression édition et diffusion
Couverture : œuvre photographique de l'auteur.
Dos de couverture : Photos prises pour le compte de l'auteur.
Rabat : Al Hakawaty au crayon par l'artiste algérien Boukerch Mohamed
(*) Louzoumyet : "Nécessité du superflu" (clin d'œil à Abul Alaa Al Maarry)